O deffro'n fore f'enaid gwan

1,(2,(3),4,5);  1,2,4.
(Melusder a phurdeb cariad Crist / Ymroddiad)
O! deffro'n foreu, f'enaid gwan,
  Ar doriad cynta'r dydd,
A llwyr gysegra
    ddyddiau d'oes
  I'r gwrthddrych goreu sydd.

Câf yfed yma gariad pur,
  Na phrofodd cnawd mo'i ryw,
Ac ymddifyru uwch y byd,
  Ar bur bleserau Duw.

Mi flinais yfed dyfroedd sur,
  Teganau daear lawr;
Ni fyddaf hapus, ond wrth flas
  Pleserau'r nefoedd fawr.

Uwch cyrhaedd pob serchiadau gwael
  Yw'r cariad pur ei flas
Ag sydd yn llifo'n loyw ffrwd
  O iachawdwriaeth gras.

Yma dymunwn dreulio'm hoes,
  O fore hyd brydnawn,
Lle cawn i wylo cariad pur,
  Yn ddagrau melys iawn.
bleserau Duw :: bleserau'm Duw :: bleserau 'Nuw
Yma dymunwn :: Dymunwn yma
dreulio'm hoes :: dreulio f'oes

William Williams 1717-91

Tonau [MC 8686]:
Ballerma (alaw Ysbaenaidd)
Farrant (Richard Farrant c.1530-80)
  Gabriel New (<1835)
Jerusalem (Thomas W Staniforth 1845-1909)
Martyrdom (Hugh Wilson 1766-1824)
St Saviour (F G Baker 1839-1919)
Tallis (Thomas Tallis c.1505-1585)
Tiverton (Jacob Grigg)

gwelir:
Darfydded dydd darfydded nôs
Na foed fy mywyd bellach mwy

(The sweetness and purity of the love of God / Commitment)
Oh, awaken in the morning, my weak soul,
  At the earliest break of day!
And completely consecrate
    the days of thy life
  To the best object there is.

I may get to drink here pure love,
  The kind which flesh has not experienced,
And to take delight above the world,
  In the pure pleasures of God.

I wearied of drinking bitter waters,
  Of the trinkets of earth below;
I will not be happy, except with the taste
  Of the pleasures of great heaven.

Above the reach of all base affections
  Is the love with a pure taste
And which is flowing as a bright stream
  Of the salvation of grace.

Here I request to spend my life,
  From morning until afternoon,
Where I may get to weep pure love,
  In very sweet tears.
pleasures of God :: pleasures of my God :: pleasures of my God
::
::

tr. 2015 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~